Linguacultural isomorphism / anisomorphism and synesthetic metaphor translation procedures
نویسندگان
چکیده
In this paper, we combine analytical tools of conceptual metaphor theory with the affordances corpus-based linguistics and quantitative analysis to investigate translation synesthetic metaphors found in Donna Tartt’s novels into Ukrainian. A is addressed as a linguistic expression representing sensation one modality terms another. We claim that choice procedure – retention, removal, omission, modification, or addition partly determined by linguacultural similarity (i.e. isomorphism) specificity anisomorphism) cross-sensory mappings underlie source-text targettext expressions translator’s free choice, which cannot be explained objective reasons. The obtained results show following trends. Original well conventional based on isomorphic crosssensory are mostly retained. Conventional rest anisomorphic modified removed/omitted. However, translator can choose remove/modify rests an mapping. Added usually root mappings. applied methodology minimizes subjectivity judgment differentiating between compulsory imposed specificity) strategic choices, contributes potential impact research.
منابع مشابه
Isomorphism via translation
We observe that the known fact that difference logic and hybrid logic with universal modality have the same expressive power on Kripke frames can be strengthened for a far wider class of general frames. This observation, together with a general completeness result, is used to show that lattices of difference logics and of hybrid logics are isomorphic.
متن کاملExpanding the knowledge translation metaphor
BACKGROUND Knowledge translation (KT) is a buzzword in modern medical science. However, there has been little theoretical reflection on translation as a process of meaning production in KT. In this paper, we argue that KT will benefit from the incorporation of a more theoretical notion of translation as an entangled material, textual and cultural process. DISCUSSION We discuss and challenge f...
متن کاملTranslation Procedures Jacek
A basic survey across a given language pair normally reveals units that are structurally incongruent with one another, which demonstrates that translation cannot be reduced to establishing a straightforward correspondence between individual words. To properly render the meaning of the source text, translators must introduce translation shifts, i.e. departures from formal correspondence in the p...
متن کاملpage translation and stage translation of drama texts
نمایشنامه به پیروی از ماهیت دوگانه اش، کارکردی دوگانه به خود می گیرد، بدین معنا که در هر دو نظام ادبی و تئاتری می تواند کارکردی مختص به خود یابد. هدف از انجام این پژوهش یافتن تفاوت ها میان ترجمه صفحه و ترجمه صحنه است.. پرسش مطرح شده عبارتست از: بر اساس مدل ارائه شده توسط لدوسر (1995)، تفاوت های ترجمه صفحه و ترجمه صحنه در چیست؟ یافته های این پژوهش حاکی از آن است که ترجمه صفحه به نمایشنامه ا...
Research procedures in machine translation
translation The symbolic nature of language is probably responsible for the widely held but erroneous view that linguistics is a branch of mathematics: a string of symbols “looks like” a mathematical formula. And, of course, a high school language textbook, with its rules, looks rather like a mathematical handbook. Mathematicians are forced to adhere to the rules of mathematical systems by the ...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Translation & Interpreting
سال: 2023
ISSN: ['1836-9324']
DOI: https://doi.org/10.12807/ti.115201.2023.a14